大中华新闻网

热门关键词:  军事训练  孙杨  星二代  鍐涗簨璁粌  瀛欐潹

科大讯飞被指同传造假 官方回应:人机耦合才是发展之道

来源:网络整理 人气: 发布时间:2018-09-22
摘要:9月20日晚,一位ID为Bell Wang的网友在知乎发文,指责科大讯飞在大型会议上暗中使用人工翻译,制造AI同传的假象。 Bell Wang在文中称,会场大屏幕播放嘉宾的ppt时,会同步显示中英两种语言的字幕,字幕上方均带有讯飞听见的logo,让观众以为这些翻译都是讯飞
今日头条,989ff问答网,952绿色下载站,绝地求生,大大知识网,天天便民网,体育直播


9月20日晚,一位ID为“Bell Wang”的网友在知乎发文,指责科大讯飞在大型会议上暗中使用人工翻译,制造“AI同传”的假象。

Bell Wang在文中称,会场大屏幕播放嘉宾的ppt时,会同步显示中英两种语言的字幕,字幕上方均带有“讯飞听见”的logo,让观众以为这些翻译都是讯飞的作品。

实际上,大会现场所有的中文翻译,都是由专业同声传译员现场翻译的。与Bell Wang搭档的女传译员先将嘉宾演讲内容译成中文,朗读出来,讯飞的语音识别系统再将传译员的语音转换为文字,传到屏幕上。

Bell Wang指出,大会译文中出现了“就是……那是……”等人类传译员使用的口头语,机器还将女译员说的“步态”,识别成了“不太”,如果是机器直接翻译,不可能出现这类语误。

因为论坛宣传语中有“直播接入科大讯飞智能语音技术”、“智能翻译”等字眼,Bell Wang认为科大讯飞有意造假,将“人类同传翻译换了一个机器的声音读出来”包装成“AI同传”。

该帖发布后,不少同传译员指责科大讯飞不尊重译员的工作,更是在欺骗市场和消费者。

对于本次事件,科大讯飞回复界面新闻称:

其实讯飞董事长在前两天的人工智能大会上就已经说过了,翻译字幕上中英文同时显示时,是嵌入式机器实时全自动同传,单个语种显示时是人工同传。人工翻译时,讯飞听见可以帮助同传提升效率和水平。

科大讯飞表示,公司从来没有讲过AI同传的概念,始终强调人机耦合的方式,人工智能目前还无法替代同传,人机耦合才是发展之道。

首页 | 资讯 | 关注 | 科技 | 财经 | 汽车 | 娱乐 | 文化 | 消费 | 图片 | 视频 | 峰会

COPYRIGHT @ 2011-2018 ALL RIGHTS RESERVED. 版权所有  大中华网  技术支持:搜虎网

本站申明:本站部分资料来自网络,如有侵权,请您联系我们,我们会在第一时间将其删除!

电脑版 | 移动版